天才一秒记住【做客中文网】地址:https://www.zk01.net
后记
banner"
>
21岁那年,我在约克教堂(YorkMinster)开始了有生以来的第一次挖掘工作。
教堂需要加固中世纪地基,这给了考古学家们一个探索更深层地基的机会。
我接过别人递来的鹤嘴锄正要凿下去,在沟壕上方查看的饱经风霜的指导突然大叫:“住手!你差点毁了撒克逊人的地板!”
但或许我无须受到如此指责。
罗马时期的约克教堂地板使用的是原始马赛克工艺,也就是用很多混合了黏合剂的小片地砖浇筑成一整片坚硬、光洁的地板,即便我的鹤嘴锄也奈何不得,但居住在约克的盎格鲁-撒克逊人则用夯土取而代之。
考古学家们认为,不仅是不列颠,在后罗马时代的西方其他地区,人们的生活水平都出现了实质性下滑。
即便如此,那个时代依旧有可圈可点之处。
在那个贫乏的世界里,仍有少数人试图阅读古罗马作品。
法国东北部一个城镇的市政图书馆里保存着一本最早的英语辞典[420]。
这份形成于公元8世纪的珍稀手稿在一栏中列出了生僻的拉丁词汇,旁边对应着拉丁文或古英文同义词。
经过仔细研究这些拉丁词汇,专家们可以推断出这份手稿的最初编纂者——很可能是英国僧侣们——所读或试图阅读的作品,主要是罗马地中海世界的基督教文献,但也有一些异教文稿,比如罗马奥古斯都时代的伟大诗人维吉尔的杰作。
中世纪的世界从未与古希腊和罗马断绝联系。
当时的缮写员和学者们制作的抄本和译本至少为我们留下了一小部分古代希腊人和罗马人的作品。
在西方,这在很大程度上要归功于罗马帝国的后继王国里的修道士团体。
而在遥远的东方,公元9世纪的巴格达,一个名叫马蒙(Ma’m?n)的开明哈里发则召集了最好的译者,将希腊哲学和科学作品翻译成阿拉伯语,在伊斯兰世界里传播。
这一伟大的知识转移也有利于作品的保存,如今,有些作品完全是通过阿拉伯译本才为人所知。
在中世纪君士坦丁堡(也称拜占庭)的那些说希腊语的“罗马人”
中,古典希腊作家的作品一直是高等教育的主要内容,直到1453年奥斯曼土耳其人攻陷该城。
通过这种方式,古代作家的作品得以以手稿的形式随着拜占庭难民进入文艺复兴时期的意大利。
也正因如此,诸如荷马、亚里士多德、修昔底德、欧里庇得斯、柏拉图等大师才能被当今世界认识。
文艺复兴是一场由求知欲和天赋推动的,得到开明人士资助的,发生在意大利中部和北部共和国与公国的文化运动,其特点是开放的新意识以及对古希腊、古罗马异教文明的推崇。
不久前,我领略了建于17世纪50年代的法国沃勒维孔特城堡(Vauxle-Vite),站在气势恢宏的绘画穹顶下,我清楚地意识到,对古代世界的重新发现在当时产生了多么深远的影响。
城堡最初的建造者是个野心过于膨胀的法兰西财政大臣。
他想借新房子的装饰布局来炫耀自己和自己为国王的服务,于是很自然地将目光投向了那个时代唯一可能的灵感之源。
在其中一个天花板上,我们可以看到英雄赫拉克勒斯[但其实是沃克斯(Vaux)领主尼古拉斯·福克(NicolasFouquet)]驾着马车升上天庭,他的苦功将令他在那里成神,荣耀之神为他加冕,声望之神吹起号角,讲述他的丰功伟绩。
他的马车前有个拉丁词汇“asdet”
,暗示着主人自我夸耀的格言:“Quo?”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!