做客中文网

主编简介(第2页)

天才一秒记住【做客中文网】地址:https://www.zk01.net

主编简介

banner"

>

刘荣跃,中国翻译协会专家会员,四川省作家协会主席团委员,中国作家协会会员,四川省翻译文学学会理事,四川省简阳市作家协会副主席。

以“翻译经典名著,写作散文随笔”

为宗旨。

现已翻译出版个人译著二十三部,主编三十部(套),各四百多万字。

数次再版的代表译著有《见闻札记》(华盛顿·欧文)、《无名的裘德》(托马斯·哈代)和《野性的呼唤》(杰克·伦敦)。

《无名的裘德》获四川省第五屇“四川文学奖”

另创作、发表散文随笔若干。

[1]主人公名叫菲利普,菲尔是昵称。

[2]达盖尔(1789-1851),法国舞台美术家和物理学家,与人合作发明达盖尔银版法。

[3]前面的先生是英语的Sir,而这里的先生是意大利语Signor。

因此有后面的对话。

[4]木屐舞蹈,表演时用木屐打拍子。

[5]范德比尔特(1794-1877),美国航运和铁路巨头。

阿斯特(1763-1848),美国著名皮毛业商人。

[6]走廊小卧室,尤指把楼上走廊的尽头用板隔成。

[7]注意这个女人文化不高,原文中的语言错误多,译文试图体现出来。

[8]百老汇,美国戏院、夜总会等娱乐场所的集中地。

[9]早安,上午分别时用语。

[10]昵称。

[11]意指欢迎有教养懂礼貌的人。

[12]意即自己母亲是第7个女儿,自己又是母亲的第7个女儿。

算命者以此造成一种神秘气氛。

[13]即蒙骗某人的意思。

此处直译,以便与后面吻合。

[14]从这些细节上可看出布伦特太太是多么贪婪自私。

[15]分类账,会计术语。

[16]普式火车,19世纪美国发明家乔治M·普尔曼设计的豪华型列车车厢,常作为特等客车。

[17]查尔斯顿,美国西弗吉尼亚州首府。

萨凡纳,美国佐治亚州东部港市。

[18]隆尼,阿隆索的昵称。

[19]意即她前面说的话都是虚假的。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

民国谍影剑道独尊从玄君七章开始梦回大明春诸天最强模拟器武林半侠传人生交换游戏我缔造上古天庭的那些年直播写纯爱文的我在虫族封神神道丹尊年代空间:糙汉心尖宠又甜又撩我在诡异世界无限升级我的人生可以无限模拟大周仙吏悠哉兽世:种种田,生生崽仙傲青云路:胜天半子绝世唐门斗罗:我教皇身份被比比东曝光了都市最强修真妖孽(超品教师)狼牙兵王我的帝国修仙暴徒不科学御兽转生眼中的火影世界