做客中文网

鲁迅与王国维(第1页)

天才一秒记住【做客中文网】地址:https://www.zk01.net

鲁迅与王国维

banner"

>

在近代学人中我最钦佩的是鲁迅与王国维。

但我很抱歉,在两位先生生前我都不曾见过面,在他们的死后,我才认识了他们的卓越贡献。

毫无疑问,我是一位后知后觉的人。

我第一次接触鲁迅先生的著作是在一九二〇年《时事新报·学灯》的《双十节增刊》上。

文艺栏里面收了四篇东西,第一篇是周作人译的日本小说,作者和作品的题目都不记得了。

第二篇是鲁迅的《头发的故事》。

第三篇是我的《棠棣之花》(第一幕)。

第四篇是沈雁冰(那时候雁冰先生还没有茅盾的笔名)译的爱尔兰作家的独幕剧。

《头发的故事》给予我的铭感很深。

那时候我是日本九州帝国大学的医科二年生,我还不知道鲁迅是谁,我只是为作品抱了不平。

为什么好的创作反屈居在日本小说的译文的次位去了?那时候编《学灯》栏的是李石岑,我为此曾写信给他,说创作是处女,应该尊重,翻译是媒婆,应该客气一点。

这信在他所主编的《民铎杂志》发表了。

我却没有料到,这几句话反而惹起了鲁迅先生和其他朋友们的不愉快,屡次被引用来作为我乃至创造社同人们藐视翻译的罪状。

其实我写那封信的时候,创造社根本还没有成形的。

有好些文坛上的纠纷,大体上就是由这些小小的误会引起来了。

但我自己也委实傲慢,我对于鲁迅的作品一向很少阅读。

记得《呐喊》初出版时,我只读了三分之一的光景便搁置了。

一直到鲁迅死后,那时我还在日本亡命,才由友人的帮助,把所能搜集到的单行本,搜集了来饱读了一遍。

像《中国小说史略》一书,我只读过增田涉的日译本,一直到现在还没有读过原文。

自己实在有点后悔,不该增上傲慢,和这样一位值得请教的大师,在生前竟失掉了见面的机会。

事实上我们是有过一次可以见面的机会的。

那是在大革命失败后的一九二七年年底,鲁迅已经辞卸广州中山大学教务主任回到了上海,我也从汕头、香港逃回到上海来了。

在这时,经由郑伯奇、蒋光慈诸兄的中介曾经酝酿过一次切实的合作。

我们打算恢复《创造周报》,适应着当时的革命挫折期,想以青年为对象,培植并维系青年们的革命信仰。

我们邀请鲁迅合作,竟获得了同意,并曾经在报上登出过《周报》复刊的广告。

鲁迅先生列第一名,我以麦克昂的假名列在第二,其次是仿吾、光慈、伯奇诸人。

那时本来可以和鲁迅见面的,但因为我是失掉了自由的人,怕惹出意外的牵累,不免有些踌躇。

而正在我这踌躇的时候,后期创造社的几位朋友回国了,他们以新进气锐的姿态加入阵线,首先便不同意我那种“退撄”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

民国谍影剑道独尊从玄君七章开始梦回大明春诸天最强模拟器武林半侠传人生交换游戏我缔造上古天庭的那些年直播写纯爱文的我在虫族封神神道丹尊年代空间:糙汉心尖宠又甜又撩我在诡异世界无限升级我的人生可以无限模拟大周仙吏悠哉兽世:种种田,生生崽仙傲青云路:胜天半子绝世唐门斗罗:我教皇身份被比比东曝光了都市最强修真妖孽(超品教师)狼牙兵王我的帝国修仙暴徒不科学御兽转生眼中的火影世界