天才一秒记住【做客中文网】地址:https://www.zk01.net
§3.从《阿丽思小姐》到《波罗乔少爷》
banner"
>
早在1929年春,陈伯吹自宝山一小考入大夏大学后,就读到了由赵元任翻译的英国童话大师刘易斯·卡洛尔(Lewis Corral, 1832-1898)的中篇童话《阿丽思漫游奇境记》。
这部作品深深地打动了他,也许陈伯吹自己当时也没有意识到,正是这部童话,使他从此与童话结下了终生不解之缘,童话创作与童话研究成为代表陈伯吹儿童文学成就的重要标志。
《阿丽思漫游奇境记》是怎样的一部童话作品呢?作品的英文名字为Alice's Adventares in Wonderland,“阿丽思”
也常被译为“爱丽丝”
。
故事描述这个叫阿丽思的女孩一天在姐姐膝盖上打起瞌睡来,突然一只穿衣服的白兔跑了过去,阿丽思追赶着这只白兔,跌进了一个黑洞里,落到一堆枯树叶上。
她走进了一个大厅,四周有许多扇门。
大厅中央玻璃桌上放着一串金钥匙。
她用其中一把打开了一扇最小的门,里面是一座美丽的花园。
阿丽思的身体太大,钻不进去。
她喝了桌上的一瓶饮料,突然变成了一个只有10英寸高的小人儿。
她吃了桌下一块糕点,一下长到9英尺,想进门进不了。
她急得大哭起来,泪水流成了一个大池。
这时白兔又出现了,丢下一把扇子,她用来一扇,又缩成个小人。
她失足落入自己的泪水池中,好不容易才游到岸边。
阿丽思来到白兔家,看见柜子上有饮料,她才喝了半瓶,身体就膨大到头顶天花板,胳膊伸出窗外,动弹不得。
兔子捡石头来砸她,石子落地全变成了糕饼。
她一吃,马上又缩小了,于是她夺门而逃。
她逃到林子里,吃了点蘑菇才回复了原来的形状。
阿丽思走进了一个公爵夫人家的花园,这里她认识了扑克红心国王K和皇后Q。
皇后脾气极暴躁,对谁不高兴就下令砍谁的头。
切舍猫惹怒了皇后,被判砍头,但猫消失了身子,这样刽子手找不到猫头,不知从何下手。
最后皇后下令砍掉不肯对荒唐事做证的阿丽思的头,阿丽思在自卫中惊醒了。
这部童话发表后,很快受到不同年龄的读者的欢迎,被认为是19世纪英国荒诞文学和世界儿童文学的一个高峰,其流传之广仅次于《圣经》和莎士比亚的作品。
我国的第一个译本即是由赵元任翻译的,1922年由上海商务印书馆出版。
当陈伯吹在火炉旁一口气读完《阿丽思漫游奇境记》后,其大胆的幻想、奇特的夸张、谐趣的故事,都是陈伯吹闻所未闻的,这给他以强大的刺激;他特别为作品中那个天真烂漫、喜怒无常,却又聪明活泼、机智勇敢的十分可爱的阿丽思小姑娘所深深吸引并激动。
而赵元任在《译者序》写道“以后说不定还会有《阿丽思漫游北京记》”
的一句戏言,则给陈伯吹以启发,萌生了他后来自嘲为“东施效颦”
的念头,想让阿丽思也来半封建、半殖民地的中国看看,通过她的所见所闻,反映给中国的孩子们,让他们从艺术形象的折光中,认识自己的祖国面貌,该爱的爱,该憎的憎,什么是是,什么是非,然后考虑到何去何从,走自己应该走的道路。
但这一创作设想因当时忙于“工读”
,没有比较稳定的时间来写作而被暂搁了起来,然而,陈伯吹心里却没有忘记这件事,并且创作的冲动不时袭来。
这样到了1931年春,他到北新书局主编《小学生》,他感到时机已经成熟,就以《阿丽思漫游记》为名,边写边在《小学生》上连载,1932年8月又由北新书局出版单行本,书名改为《阿丽思小姐》。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!