天才一秒记住【做客中文网】地址:https://www.zk01.net
据我考证,《宣言》自20世纪初开始在我国传播以来,已出版有23种中文译本(其中香港出版的三种,台湾出版的四种),发行有上百万册,它是百年来改变中国命运最大最多的最重要的马克思恩格斯主义经典名著,可以说是红色中华第一书。
当今我们在学习这本红色经典时,仍然感到对于其中某些中译文值得重新推敲,仔细斟酌,这样才有利于我们准确理解原文,并且密切联系实际。
这里仅举一例作为提示。
《宣言》在引言开头提出:“一个幽灵,共产主义的幽灵”
,这种说法从何而来?是何含义?为什么共产主义成为幽灵?细读《国际共产主义历史文献》第一卷,我才发现:一位住在德国布雷斯劳的社会主义者大约于1846年7月写给住在布鲁塞尔马克思的亲密战友威廉·沃尔弗的一封信中有这样的说法:在布雷斯劳这个地方,共产主义者的秘密活动受到警察的严密监视,“因此,在这里,以这种方式存在的共产主义完全是一个幽灵,不过只是对敌人而言,而按照密谋活动的计划,它也同样是一个幽灵。
……这样的幽灵是一个令人非常讨厌的敌人,是一种看不见摸不着的敌人,这种东西在它作为庞然大物身强力壮地从黑暗走向光明以前,越不被人看清,危险性就越小”
①。
很可能沃尔弗当时把这封来信转给马克思看了,“共产主义幽灵”
这样形象逼真的比喻给马克思留下了深刻的印象。
所以他在《宣言》开头就采用“共产主义的幽灵”
这个说法。
那么“幽灵”
是何意呢?古汉语“幽灵”
一词出自《晋书·佛图澄传》:“将军天挺神武,幽灵所助。”
此处幽灵指人们肉眼看不见的神鬼。
在现代汉语中幽灵指人死后的灵魂或称鬼魂,这当然是人们缺少科学知识迷信的产物。
作为无神论唯物主义者的共产党人怎么会把共产主义比喻为鬼魂呢?即便是共产主义的敌人也不会把共产主义看作子虚乌有的鬼魂。
如果共产主义是鬼魂,那么旧欧洲的一切反动势力,从教皇、沙皇到德国的警察等为什么还要纠合一起兴师动武对之进行神圣的围剿呢?足见“幽灵”
的译法是不妥的,不符合原意的。
细查新中国成立前的各个《宣言》中译本,我们就会发现,1920年陈望道的第一个译本是译为“怪物”
,1938年成仿吾译为“巨影”
(1953年他改为“魔影”
,1978年他又改为“魔怪”
),1943年博古译为“幽灵”
,同年陈瘦石别开生面地译为“精灵”
,1949年莫斯科外国文出版局译为“怪影”
。
新中国成立后,1958年
中央编译局的第一个中译本还是采用1949年莫斯科译本的“怪影”
,自1964年中央编译局的第二个中译本起,迄今一直都采用1943年博古译本的“幽灵”
。
对以上七种译法加以比较,我认为陈瘦石译为“精灵”
是最为贴切,又最具有深刻、深远意义的。
我于2011年6月应约为中华书局出版《共产党宣言》汉译纪念版撰写的长篇序言中即已指出:“我以为‘精灵’译法既符合原意,又具有中国特色。
精灵者精巧灵异之物。
在古汉语中有‘精灵’一词,犹指精怪、神仙。
在《宣言》中‘共产主义的精灵’特指第一个共产党——共产主义者同盟,它拥有近四百个党员,在欧洲‘地下’出没活动,这使多国反动统治者惊恐万状,所以他们联合起来对之进行围剿。
‘共产主义精灵’的说法暗含着:当今像精怪般的共产党人将来会变为神通广大的神仙,会磨炼为顶天立地的巨人。”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!