做客中文网

鲁迅对中国儿童文学的贡献(第14页)

天才一秒记住【做客中文网】地址:https://www.zk01.net

,也与实物不符。

鲁迅哀叹中国儿童的险境,想到国外儿童的幸运,十分感慨地说:“现在总算中国也有印给儿童看的画本了,其中的主角自然是儿童,然而画中人物,大抵倘不是带着横暴冥顽的气味,甚而至于流氓模样的,过度的恶作剧的顽童,就是钩头耸背,低眉顺眼,一副死板板的脸相的所谓‘好孩子’。

这虽然由于画家本领的欠缺,但也是取儿童为范本的,而从此又以作供给儿童仿效的范本。

我们试一看别国的儿童画罢,英国沉着,德国粗豪,俄国雄厚,法国漂亮,日本聪明,都没有一点中国似的哀伤的气象。

观民风是不但可以由诗文,也可以由图画,而且可以由不为人们所重的儿童画的。”

针对儿童读物插画中暴露出来的问题,鲁迅提出了“插图不但有趣,且亦有益”

的原则,并亲自示范,尽可能将自己译介给儿童的读物做得文图并茂。

1928年,《小约翰》出版时,连用纸及封面他都亲自精心设计,“封面铜板”

,“纸用黄色,图用紫色”

后来,又对封面感到不十分满意,写信给编辑,盼望在三版时,能“换一张封面画”

《表》出版时,鲁迅选了32幅原书插图。

他曾为孙用张罗《勇敢的约翰》一书的出版,一边联系出版社,一边写信给孙用,“问他可能访到美丽的插图”

孙用写信到作者本国,竟得到了12幅很好的画片。

鲁迅高兴之余,又不无遗憾地对译者说:“《勇敢的约翰》图画极好,可以插入,但做成铜版单色印,和画片比较起来,就很不成样子。”

鲁迅后来还惋惜地说:“世界语译本上原有插画三小幅,这里只取了两幅;最可惜的是为了经济关系,那难得的十二幅壁画的大部分只能用单色铜版印,以致失去不少的精彩。

但总算已经将匈牙利的一种名作和两个画家介绍在这里了。”

鲁迅之所以“要尽微末之力”

,将外国的插画“献给中国的读者”

,据他说,“并不专限于儿童”

,还有成人,尤其是“研究文学的”

鲁迅的用心可谓良苦矣!

儿童文学赖以自立的基础之一,就是它专以儿童为读者。

如何使儿童文学的思想性与艺术形式跟儿童的审美需求、阅读习惯、接受能力相契合,首要的前提就是必须“留心儿童心理”

,因为“孩子的世界是与成人截然不同;倘不先行理解,一味蛮做,便大碍于孩子的发达”

鲁迅对儿童心理是深有研究的。

他曾翻译过日本上野阳一的《儿童之好奇心》(1913)和日本高岛平三郎的《儿童观念之研究》(1914)。

这些是我国最早见到的探讨儿童年龄特征的系统材料。

鲁迅在译介时就深受启发,在日常生活中,鲁迅对孩子们的观察也是细致入微的。

鲁迅曾这样描绘过“孩子世界”

的魅力:“凡一个人,即使到了中年以至暮年,倘一和孩子接近,便会踏进久经忘却了的孩子世界的边疆去,想到月亮怎么会跟着人走,星星究竟是怎么嵌在天空中。”

然而“孩子的世界”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

从锁龙井开始无限模拟我能进入仙侠世界天灾,我靠百亿物资成末世大佬今天也没变成玩偶呢众神世界东陵帝凰相宝2:秘物嘉佑嬉事绝色魔妃倾天下凶灵秘闻录绝代名师官道争锋重回1980:请再爱我一次至尊剑皇步步生莲斗罗之黄金巨猿帝霸天道罚恶令剑装仙域科技霸主气运被夺,真千金玄术炸翻娱乐圈谍网我用闲书成圣人我就是神!九天神帝