天才一秒记住【做客中文网】地址:https://www.zk01.net
这对于文学青年张天翼,无疑是极大的荣誉与鼓励。
鲁迅还对那些素不相识的文学青年给予了热情帮助。
20世纪30年代初,甘肃临洮师范学校学生汪熙之,曾寄诗稿给鲁迅,鲁迅热情地为他奔波找发表的地方,而且还热心地加以指导,说他的诗“有几首是很可诵的,但内容似乎旧一点”
。
还有一位孙用,当时是邮政局的邮务员,他翻译了匈牙利童话诗《勇敢的约翰》,将译稿送给鲁迅。
鲁迅“见译文译得认真而且流利,恰如得到一种奇珍”
,就千方百计替他张罗出版。
他不仅亲自为译稿作了校订,写了校后记,还为它垫付印刷费、稿费。
在校后记中,鲁迅写下了出版这书的艰难经过,并发表了他对童话的一些著名论述。
一位化名为颜黎民的中学生曾给鲁迅写信求教,鲁迅在病中仍认真写了回信。
他告诫文学少年:“关于科学的书(自然是写得有趣而容易懂的)以及游记之类,也应该看看的。”
“先前的文学青年,往往厌恶数学、理化、史地、生物学,以为这些都无足轻重,后来变成连常识也没有,研究文学固然不明白,自己做起文章来也糊涂,所以我希望你们不要放开科学,一味钻在文学里。”
这些话今天读来,仍然发人深省,给人指导。
(四)只要能培一朵花,就不妨做做会朽的腐草
鲁迅一生主编与支持的文学刊物有二十余种,为了扶植新生的儿童文学,鲁迅以“只要能培一朵花,就不妨做做会朽的腐草”
的牺牲精神,利用他手中的刊物,登载了不少儿童文学作品与文论。
早在1923年,由他的学生孙伏园、李小峰等筹措的《新潮社文艺丛书》,就是在鲁迅的直接关切下编印的。
据李小峰后来回忆:《新潮社文艺丛书》的选题、出版事宜的“一切设计和规划,我们更多听取鲁迅先生的意见”
,并一一列举:“供给稿件最多且最好的是他”
,“代丛书装帧与精心设计的主要又是他”
,“为丛书细心校阅,一丝不苟也是他”
,“作经济上垫款的是他”
。
总之,“《新潮社文艺丛书》的印行,我们遵照了他的指示,切实执行改革,才扩大了影响,使出版界出现了新的面貌”
。
这套丛书,对于儿童文学史来说,也是开风气之先河的,其中先后出版有鲁迅译的苏联爱罗先珂的童话剧《桃色的云》、CF女士译的法国孟代童话集《纺轮的故事》、李小峰译的安徒生童话集《旅伴》。
1924年12月9日创刊的《民众文艺周刊》,鲁迅允为其看稿,校阅至第16期止,其中也发表一些儿童文学作品,译作有:克雷洛夫寓言《橡树与芦苇》(李秉之译,刊第1号,1924年12月9日)、Freari的儿童小说《蒂姆的鸽子》(江震亚译,刊第9号,1925年2月17日)、安徒生童话《王的新衣》(荆有麟译,刊第11号,1925年3月3日);创作有:儿童散文《卖晚报的小朋友》(项拙,刊第3号,1924年12月30日)、儿童小说《工人的儿子》(叶润果,刊第8号,1925年2月10日)。
在由鲁迅编辑的《国民新报副刊》(1925年12月5日创刊)上,还刊发了尚钺的儿童小说《观社戏》(第28号,1926年1月5日)和张定钊译的契诃夫小说《顽皮的孩子》(第44号,1926年1月2日)。
由鲁迅主持的莽原社编辑的《莽原周刊》(1925年4月24日创刊),和《莽原》半月刊上,也都发表了不少儿童文学作品,如金仲芸的童话《一块小黑炭的自述》、刘梦的儿童小说《工人的儿子》、高长虹的一组童话小说《草书纪年》、曹靖华译的苏联赛甫林娜的儿童小说《两个朋友》、小蕙译的法国Marie Nodies的儿童诗《孩子,睡罢!
》等。
1928年6月20日,鲁迅、郁达夫合编的《奔流》创刊。
该刊第1卷第3期发表了汉君根据美国作家亨利·范·戴克(1852—1933)的童话《一把泥土》译写的《一握泥土》(1928年8月20日)。
由鲁迅主持的朝花社编辑的《朝花周刊》(1928年12月6日创刊)和《朝花旬刊》(1929年6月1日创刊)也留心于儿童文学,先后刊发了楼适夷译的爱罗先珂的《催眠歌》(《朝花周刊》第17期,1929年4月25日)、闵予译的安徒生的儿童诗《垂死的孩子》(《朝花旬刊》第1卷第11期,1929年9月11日)和“左联五烈士”
之一的柔石的儿童生活速写《六月的赐惠者——人间杂志之一》(《朝花旬刊》第1卷第8期,1929年8月11日)。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!