天才一秒记住【做客中文网】地址:https://www.zk01.net
「比如……『电视』,英语是『television』,日语是『テレビ』。
『te』对应『テ』,『le』对应『レ』,『vi』的部分变成了『ビ』……虽然不完全一样,但音节的感觉很像。
」
「非常好。
」石田老师的语气里带上了明显的赞赏,他在笔记本上写了几个字,「你注意到了语音转写的规律。
这对理解两种语言的对应关系很有帮助。
」
他接着又问了几个简单的句子,让我尝试朗读和翻译。
有些单词不确定,有些句子结构需要想一下,但每一次石田老师都耐心地等我,没有催促,没有打断。
或许是因为有妈妈之前打下的朦胧基础,也或许是因为最近抱着字典自学时被迫进行的那些对照分析,我发现自己比预想中更快地适应了老师的节奏。
发音虽然生涩,但单词辨识的准确度不错;句子结构的理解虽慢,却能通过拆解找到主干。
高桥在一旁安静地听着,偶尔在我卡住时,会用日语低声提示一两个关键词。
他的声音很轻,不抢话,只是刚好让我能接下去。
大约二十分钟后,石田老师合上手中的评估笔记,看向我的目光已经带上了惊喜。
「藤原同学,你的语感相当不错。
虽然系统性的文法知识还很薄弱,但对语言结构的直觉和模仿能力很强。
」他转向高桥,「和哉君,我想藤原同学可以直接和你一起上课。
从基础文法开始系统学习,以她的理解速度,应该很快就能跟上。
」
高桥平静地点头:「我明白了。
」
我则有些恍惚。
原本以为自己只是来「旁听」,或者从更基础的内容开始,没想到……
「那么,我们开始今天的课程。
」石田老师从公文包里取出两份相同的讲义,将其中一份递给我,「今天的主题是:现在式动词的基本形态与主词一致。
」
我接过讲义,纸张上面印着工整的英文例句和日文注释。
抬头看向高桥,他已经拿起笔,准备记录。
客厅里安静下来,只有石田老师清晰的讲解声、笔尖划过纸面的沙沙声,以及窗外偶尔传来的鸟鸣。
阳光缓缓移动,从落地窗照进来,在桌面上切出一道明亮的长方形,空气中悬浮的微尘在光里缓缓飘动,像极小的星星。
「主词是第三人称单数的时候,动词要加s——」
我在讲义上写下笔记。
石田老师的声音很稳定,像一条平缓的河流,把那些规则一个一个送进耳朵里。
写到第三行时,笔尖忽然顿了一下。
——他今天问的那些问题,是从什么时候开始问的?
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!