天才一秒记住【做客中文网】地址:https://www.zk01.net
布里尔还从一篇未署名的短篇故事里发现,圣诞节被说成“thealcoholidays”
——一种由下列两成分构成的类似于前例的融合:
ALCOHOL(酒)
HOLIDAYS(节日)
福楼拜(Flaubert)的著名小说“Salammb?”
《萨朗波》描写的是发生在古代北非迦太基(Cagthage)的故事,出版后,圣—彪维(Sainte—Beuve)基于其细节的描绘嘲笑过它,把它说成“oiserie”
:
OIS(迦太基的)
OISERIE(中国式装饰风格)
然而,在这组诙谐事例中,最好的一个当推奥地利的一位官员所制作的诙谐。
这位官员过去从事的是重要的科学研究和社会工作,现在是国家的高级官员,由于很难找到更好的事例,我冒昧地运用了他制作的诙谐,作为研究的素材,事实上,他制作的所有诙谐均给我留下了同样的印象。
一天,N先生将注意力定位于一位因给一家维也纳日报写了显然是无聊乏味的系列文章而著名的作家。
其文章所涉及的全是有关拿破仑一世与奥地利关系的芝麻小事。
N先生一听到别人提起该作家的名字,立即就问道:“草率处理拿破仑家世(Napoleonids)故事的不正是这位‘roterFadian’吗?”
欲探明这一诙谐的技巧,我们需要使用还原法(theprocessofredu)。
此法处理该诙谐的途径是,改变其表达方式,介绍其原有的全部含义。
这些含义从一个好的诙谐中是能够推论出来的。
N先生所做的关于“roterFadian”
的诙谐出自两个成分——一个是对作家的贬低性判断;另一个则是对一个著名的明喻的回忆,歌德(Goethe)曾运用该明喻介绍了“Wahlverwandts”
之《来自奥蒂莉厄的日记》的引申含义。
不怀好意的批评可能会这样说:“所以,这就是那个除了写出拿破仑在奥地利的烦人故事外,再也写不出任何东西的人!”
这种表达一点也不诙谐。
歌德的那个漂亮的类比也是如此,也肯定不能引我们发笑。
只有当两个成分被置于相互关联之中,并服从于凝缩(sation)和融合(fusion)的特殊过程时,才会出现诙谐——而且是第一流的诙谐。
把在“Wahlverwandts”
中的巧妙类比和对烦人的历史学家的贬损性判断连结起来,比在其他类似的例子中来得更不简单(由于种种原因,我还不能使其明白易懂)。
我将试图以下述建构来表征可能是事件的实际过程的东西。
首先,这些故事中经常复现的同一主题的元素,可能唤醒了N先生对“wahlver—wandts”
中那一非常熟悉的段落的模糊回忆,这一段落常被人错误地引用:“它像一根‘roterFaden’(鲜红的丝线)一样发挥作用。”
类比物“roterFaden”
现在对第一个句子的表达发生了矫正性的影响。
随机出现的结果是,使人受辱的情景也就变成了rot(红的)——也就是说有了红色的头发。
于是,N先生的批评就转换为:“所以,正是那个红头发的人写了有关拿破仑的烦人故事!”
至此,导致两个片断凝缩的过程开始了。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!