天才一秒记住【做客中文网】地址:https://www.zk01.net
其压力也因此在成分“rot”
的类似物中获得了第一个支点。
在这一压力的作用下,“b”
(枯燥乏味的)被吸收到“Faden(线)”
中,进而转换为“Fad”
(单调乏味的);随后,这两个成分得以融为一体,成为该诙谐的实际表达。
在这种情况下,该表达中的引语享有着较那个贬低性判断更大的分量,理所当然从一开始就单独出现。
在其后一章里,当我开始基于某种观点而非纯粹的形式分析这一诙谐时,我将为上述说明添加一个正当的理由,同时也做出一定的校正。
然而,无论上述说明还有什么其他令人怀疑之处,毋庸置疑的是,凝缩过程确实发生了。
一方面,凝缩过程的结果再度表现为相当数量的缩写词。
然而,另一方面,其所形成的已不再是一个明显的合成词,而是它的两个成分的构成物的一种相互渗透。
的确,“roterFadian”
有可能仅仅作为一个滥用词而存在,但在我们的例子中,它肯定是凝缩过程的结果。
至此,如果读者对某种未能解释诙谐快乐的来源而威胁要破坏他对诙谐的欣赏的研究方法感到愤慨的话,那么,我应该恳请他暂时放耐心点。
目前我们所处理的仅仅是诙谐的技巧;如果我们将这一问题钻研得相当深入,我们就有望获得很多新的成果。
最后一例的分析,已为我们进一步的研究奠定了良好的基础。
在其他的例子中,如果我们又碰到这种凝缩过程,我们就会发现,由于某种东西被压抑的替代词可能不是一种复合结构,而是其表达形式的某种其他转换,从N先生的另一个诙谐的例子中,我们可以看到替代词的这种其他形式可能是什么。
“Idrovewithhimtête—a—bête”
(我正与他tête—a—bête驱车前进)这一诙谐已被还原得不能再还原了。
显然,它的意思只能是:“我与Xtête—a—bête(面对面地)驱车前进,X是一头蠢驴。”
上面的这两句话没有一句是诙谐。
我们可以把它们放在一起:“我与那头蠢驴X面对面地驱车前进,”
然而这也不是诙谐。
只是省去“蠢驴”
二字,并将一个“tête”
中的“t”
转换成“b”
使之作为蠢驴的替代词,诙谐才会出现。
伴随这一微小的变更,被压抑的“蠢驴”
又再次得到了表达。
这组诙谐的技巧可称为“伴随着微小变更的凝缩”
。
或许还可设想,这种变更愈小,诙谐就愈好。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!