做客中文网

第5章 诙谐及其与潜意识的关系5(第2页)

天才一秒记住【做客中文网】地址:https://www.zk01.net

(b)由语词的字面意义和隐喻意义产生的双重含义。

对诙谐技巧而言,此乃最富有的资源之一。

我仅引用一个例子:

一位以诙谐著称的医生朋友有一次对剧作家阿瑟·施尼茨勒说:“我对你成为一位伟大的作家一点也不感到意外,毕竟你父亲holdamirroruptohisporaries。”

(用一面镜子照遍了他的同时代人。

)剧作家的父亲,著名的施尼茨勒大夫使用的是一面喉镜。

《哈姆雷特》中一句著名的台词告诉我们,戏剧的目的,同时也是剧作家创作它的目的,始终是反映自然(toholdthemirroruptothenature)显示善恶的本来面目,给它的时代看一看它自己演变发展的模型(第三幕第二场)。

(c)双重意义本身或文字游戏。

这种情况可以说是“多重使用”

的一个理想案例。

此处不存在对语词的曲解;没有将语词分解成独立的音节;亦未将语词从其所属的领域(如专有名词领域)转换到另一个领域。

语词及其在句子中的位置一点没有改变,只是由于特定的有利情境,它能同时表达两种不同的含义。

此类例子很多,我们几乎可以随手拈来:

拿破仑三世夺取政权之后,首先采取的行动之一就是查抄奥尔良家族的财产。

针对此事,当时流行着一句绝妙的双关语:“C’estlepremiervoldelaigle.”

(此乃雄鹰的第一次vol。

)其中“vol”

既有“飞翔”

之意,又有“盗取”

之意。

[费舍所引用,1889,第80页]

路易十五想验证他的一位大臣是否拥有如人们所说的机智才能,刚等到有这样的机会,他就命令该大臣制造一个应以他,即国王为sujet(主题)的诙谐。

该大臣立即做出了一个聪明的回答,“Leroipassujet”

[国王不是一个“subject”

(主题;臣民)。

转引自费舍,1889,第80页。

当一名医生离开一位女士的病床时,他摇着头对女士的丈夫说道:“我不喜欢她的looks(脸色)。”

丈夫连忙表示同意:“很久以来我就不喜欢她的looks(容貌)。”

医生指的自然是女士的病情。

然而医生用来表达对病人的关切的话,却被该丈夫理解为他的婚姻令人生厌的一种证实。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

数风流人物一世独尊我在诡异世界无限升级远东1628红楼天骄相宝2:秘物绝世武侠系统海贼之海军霸拳斗破苍穹之魂天帝重生朱允熥,打造大明巅峰遮天:成帝的我回到地球当保安综艺上,我专戳主角团的肺管子不朽圣尊神级天才诸天最强万道钓皇创始道纪前方高能诸天从流月城开始无限邮差万界时空穿越者步步权谋盖世狂龙灭运图录吞噬星空之太上问道我真不是大佬