天才一秒记住【做客中文网】地址:https://www.zk01.net
第7章诙谐及其与潜意识的关系(7)
banner"
>
那么,在这个穷人的回答中还有什么值得注意的东西可供评论吗?很显然,其引人注目之处在于它的逻辑性。
但就事实而言,这个回答是不合逻辑的,也是不合理的。
借钱人竭力为自己用借来的钱吃美味佳肴而辩解,同时还装模作样地反问,他何时才可以吃上鲑鱼。
但这显然是答非所问,债主责备他并非因为他借到钱的那一天便吃鲑鱼;而是意欲提醒他,就其目前的窘迫而言,他根本就没有权利去享受这种奢侈品。
这位俏皮的穷美食家无视责备中这个唯一可能的意思,而是答非所问,仿佛他误解了这种责备似的。
这个诙谐的技巧是否在于这种回答是对责备之意的偏离呢?如果是这样,一种类似的观点变化和精神重点的转移也许可以从前面的两个例子中看出来,我们发觉它们与这个笑话如出一辙。
看哪!
这一建议很容易成功,事实上也揭示了这些例子的技巧问题。
苏利埃向海涅指出,19世纪的社会崇拜金犊,这如同住在荒野中的犹太人一样。
海涅所应做的适当的答复似乎应当是:“是的,这就是人的本性,几千年来在这方面毫无改变。”
或者诸如此类的表示赞同的话。
但是,海涅用自己的方式偏离了向他提出的思想,而且,对此根本没有回答。
他借题发挥利用了“金犊”
一词可以从旁门左道上去理解的双重含义,抓住了这个短语中的一个词‘犊’,并煞有介事地回答:“噢,他不再是只牛犊了,等等。”
好像苏利埃的话所强调的也正是这个词。
洗澡这则诙谐的转换更为明显,这个例子需要进行一番生动的文字描述。
第一个犹太人问:Haveyoutakenabath?(你洗过澡了吗?)其强调的重点在“bath”
(澡)这个词上。
第二个犹太人回答时,仿佛问题为:Haveyoutakenabath?(你拿了一个澡盆吗?)其重点是“taken”
(拿)。
重点的转移只有通过措辞“takenabath”
才成为可能,假如换成“Haveyoubathed?”
(你洗澡了吗?)移置作用便不复存在了。
那时不再诙谐的回答可能变成了:“Bathed?Whatdoyoumean?Idon’tknowwhatitis.”
(洗澡?你这是什么意思?我不知那是什么。
)但这个诙谐的技巧在于重音从“bath”
转到了“taken”
上去了。
让我们再转到“鲑鱼炒蛋黄”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!