天才一秒记住【做客中文网】地址:https://www.zk01.net
下述的诙谐比较简单,它与我们刚才提到的例子(同样由费舍引述,1889,第107~108页)极为类似:
“腓特烈大帝听说西里西亚有一位以与鬼魂打交道而闻名遐迩的传教士。
他便派人把这个传教士请来,刚一见面他就问:‘你能用魔法招魂吗?’传教士答道:‘奉陛下之命,但它们不来。
’”
很显然,该诙谐使用的方法只不过是用反义词替换了唯一可能的回答“不是”
。
要完成这种替换,必须把“是”
加上“但是”
,这样“是”
加上“但是”
在意义上就等于“不是”
。
我们所谓的“对立物的表征”
(representatioe)以各种方式为诙谐工作服务。
下面两个例子中的“对立物的表征”
可谓完美无缺。
“这个女人在诸多方面与米洛的维纳斯十分相像。
和维纳斯一样,她年逾古稀,牙齿脱落,淡黄色的皮肤上也有白色的斑点。”
(海涅)
在这个例子中,丑陋的表征被当做与美相似的东西表述出来。
的确,这些相似性只能存在于用双重含义的词语所表达的特征或不太重要的细节中。
后一特征更适用于我们的第二个例子——利希腾贝格的《大人物》:
“他集所有伟大的特征于一身。
他像亚历山大一样斜着头,像恺撒一样,总是不得不戴着假发(toupet);他能像莱布尼兹一样喝咖啡;而且一旦安坐在扶手椅里,他就会像牛顿一样忘了吃喝,并且也像牛顿一样要别人叫醒;他像约翰逊博士一样戴着假发;同时像塞万提斯一样,裤子的扣子总有一个没扣上。”
冯·福尔克(1897,第271页)从爱尔兰旅行回来时带回来一个格外精湛的对立物表征的案例,其中绝对没有使用任何双重含义的词语。
故事发生在一个蜡像展览馆里(好像是图索德夫人的),参观者有老有少,讲解员正挨个儿向他们,讲评:“这就是威灵顿公爵和他的马,”
他讲解道。
一个年轻姑娘随即问道:“哪一个是威灵顿公爵,哪一个是他的马?”
“随你怎么想吧,我可爱的孩子,”
讲解员答i道:“只要你付钱,你就可以随便选择。”
将这个爱尔兰诙谐进行还原,它将是这样的:“竟敢把这些蜡像拿出来展览真是无耻至极!
人们根本分不清马和骑马的人!
(玩笑似的夸张)但就是这样一个展览,还要人们花钱来参观!”
这个愤慨的感叹通过一桩小事就栩栩如生地表达出来了。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!