做客中文网

第一节 西方文化在中国的传播(第11页)

天才一秒记住【做客中文网】地址:https://www.zk01.net

改为“氮”

,“轻”

改为“氢”

,“弗”

改为“氟”

等。

这对中国近代化学的确立起到奠基的作用。

我国古代学者曾对动植物作过大量的观察、研究,积累了丰富的资料,写下不少著作,但这些成果主要属实用性范畴,与近代意义上的动植物学有很大不同,并未形成系统的科学理论体系。

鸦片战争以后,西方近代动植物学传入中国,主要译著有:《植物学》(韦廉臣、艾约瑟、李善兰合译,1859年出版)、《百鸟图说》(韦门道译,1882年出版)、《百兽图说》(韦门道译,1882年出版)、《虫学论略》(傅兰雅译,1890年出版)、《植物图说》(傅兰雅译,1895年出版)、《动物学新编》(潘雅丽译,1893年出版)、《西国名菜嘉花论》(傅兰雅译,1893年出版)等。

这些书多为科普性读物,其内容不出西方一般学校教科书范围,涉及的问题多是动植物学的一些基本知识,如物种的分布、分类、特性、演变等。

也有一些实用性的译著,包括种植(养桑、选种、茶、林、果)、饲养(养牛、养蜂、养鱼、养羊)等。

韦廉臣、李善兰等合译的《植物学》是我国最早介绍近代植物学的译著。

原书为英国植物学家林德利写的《植物学基础》,凡8卷。

卷一为总论,论述植物学研究对象、范围、意义及动植物区别、植物分布等;卷二至卷六“论内体”

、“论外体”

,介绍了根、茎、花、叶、果等组织结构。

其中提到的只有在显微镜下才能观察到的细胞组织,对中国人来说是前所未闻的新知识。

卷七、卷八叙述植物研究方法。

此书的译介首次把近代植物学的基本知识系统地展现在国人面前,对我国植物学的发展产生了重大影响。

后来,日本学者把中译本的《植物学》转译成日文出版,受到日本科学界的高度重视。

7.医学

西方医学知识早在明末清初就已经传入中国。

19世纪前后,西方医学随着近代科技的飞速发展取得长足进步。

一些新的医学成就在鸦片战争后得到广泛的介绍。

19世纪50年代,英国传教医师合信出版了几种西医译著:《全体新论》《西医论略》《内科新说》《妇婴新说》等,对人体解剖学、内科、外科、妇科、儿科作了介绍。

他还编纂过一本《英汉医学词汇》,这是目前所知国内最早的一部英汉医学词典。

继合信之后,来华的美国传教医师嘉约翰在广州行医译书,介绍西方医学。

其译著有《西医内科全书》《西医略释》《体用十章》《眼科撮要》《割症全书》《裹扎新编》《内科阐微》《皮肤新编》《西药略释》《花柳指迷》《体质穷源》等十余种。

与此同时,江南制造局翻译馆等单位也出版了一些西医译著,著名者有:《儒门医学》(傅兰雅、赵元益合译,1876年刊行)、《西药大成》(傅兰雅、赵元益合译,1876年刊行)、《内科理法》(舒高第、赵元益合译,1884年刊行)、《法律医学》(傅兰雅、徐寿、赵元益合译,1899年出版)、《保全生命论》(秀耀春、赵元益合译)、《济急法》(秀耀春、赵元益合译)、《临阵伤科捷要》(舒高第、郑昌棪合译)、《妇科》(舒高第、郑昌棪合译)等。

《儒门医学》,原名TheMedidbook,直译为“医药手册”

,英国海得兰撰,共上中下三卷,附表一卷。

上卷介绍西医的养生之道,中卷叙述西医治病的方法,下卷列举西医处方和药物的性能。

内容通俗易懂,实用性强,便于家庭日用。

《内科理法》,英国虎伯撰,共22卷,全面介绍西医内科学。

附卷列出的西药达33类,还列举了301种西药药方。

这是19世纪中国介绍西医内科内容最丰富、篇幅最大的著作。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

锦鲤娇妻:摄政王宠妻手册狐狸的美男图鉴我在末日文字游戏里救世哈利波特:虚假的狮院勇士官途,搭上女领导之后!魔方诸天特种岁月之弹道无声无敌战斗力系统无尽剑装掌门人不高兴最强家族系统江山争雄超凡血统整合体道君前方高能网游开局契约生命之树开局十连抽,召唤诸天神魔快穿之疯批大佬又被我撩乖了我们的家族没落了我的玄幻模拟器书生有种斗罗:武魂假面,我帝骑无限魂技薄太太今天又被扒马甲了琥珀之剑星际穿越:位面女王专治不服