天才一秒记住【做客中文网】地址:https://www.zk01.net
在此以前,中国译者不唯数量稀少,而且在思想水平、翻译能力等方面都很有限。
而此期的中国译者在数量和质量上都有了很大提高。
《译书经眼录》中提到的中国译者共有近300名,其身份有学生(包括留学生)、教师、编辑、记者、医生、科技工作者、职业政治家、政府官员等,遍及知识界各个阶层。
如严复、林纾、马君武、王国维、梁启超、章太炎、丁福保、范迪吉、杜亚泉、张相文、樊炳清、赵必振、戢翼翚、杨廷栋、麦鼎华、章宗祥等,就是其中的活跃人物。
他们大都受过较系统的近代科学文化教育,具有新的知识结构和一定的外语水平,能够独立地从事翻译工作。
其中不少人还是资产阶级政治运动的参加者和同情者,在思想水平和文化素质方面都胜过其前辈。
由于他们的努力,在较短的时间里向国人介绍了西方和日本在几百年、几十年中所形成的学术成就和文化积累,克服了从前西学输入的片面性和被动性,使西学东渐出现了新的形势。
二、西学传播的主要内容
晚清西学东渐的新态势还表现在输入内容方面。
由于西学传播途径的拓宽,传播主体的转换,再加上社会发生了深刻的变革,国人对西学需求的日益迫切,这就使西学以前所未有的规模大量涌入中国,成为晚清文化发展进程中的一大景观。
此期输入的西学,不仅有自然科学和技术知识,而且还包括哲学及社会科学,可谓全方位的引进。
大致说来,从鸦片战争至中日甲午战争的半个多世纪,输入的西学主要是自然科学和技术知识,形成了晚清西学东渐的第一个**。
从戊戌维新运动至清朝垮台,随着新兴资产阶级登上政治斗争舞台,西方哲学、社会科学受到国人关注,并大量输入,从而出现了西学传播的第二个**。
(一)西方科技知识的传播
早在19世纪四五十年代,西方的数学、医学就被介绍进来。
李善兰和伟烈亚力合译的《几何原本》后9卷、《代微积拾级》等书,英国传教医师合信编写的《全体新论》《西医略论》等书,分别介绍了这两门学科的基本知识。
此外,对天文学、物理学也有零星的介绍。
不过,总的来看,在19世纪60年代以前,西学介绍处于相当落后的状态。
从60年代的洋务运动兴起以后,这种状况发生了很大变化,引进学科的门类大大增多。
在基础学科方面包括数学、天文学、物理学、化学、生物学、地质学、地理学、医学等,涉及当时西方自然科学的绝大部分领域。
应用科学的引进也很齐全,诸如冶炼、造船、化工、开采、纺织、驾驶、军械、制造等,都先后传入中国。
这些内容成为晚清西学东渐第一个**的重要特征。
以下对输入的一些主要自然科学作概要的介绍。
1.数学
西方数学是传入中国较早的一门科学。
早在明末清初,西方数学的一些知识,如欧几里得几何学、算术笔算法、对数和三角学,就通过《几何原本》(希腊欧几里得著,利玛窦译、徐光启述)、《同文算指》(利玛窦、李之藻合作编译)、《三角算法》(穆尼阁、薛凤祚编译)等译著传入中国,受到中国学者的重视。
晚清时期,西方数学的输入在明末清初的基础上又有了新的发展,不仅介绍了初等数学,而且还介绍了高等数学。
主要译著有:
《几何原本》后9卷,1857年出版。
《几何原本》为古希腊数学家欧几里得所著,共15卷。
前6卷由利玛窦与徐光启在明末译出。
后9卷由英国传教士伟烈亚力和李善兰合作据英译本译出。
《几何原本》是论述平面几何基本原理的经典著作。
经过200余年的漫长岁月,这部古希腊的数学名著至此才完整地传进中国。
该书初版曾毁于咸同年间的战火。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!