做客中文网

§东京五日谈(第7页)

天才一秒记住【做客中文网】地址:https://www.zk01.net

她没有去过中国,对中国充满了好奇,话题忽然就转到了有关女人的事情,说来说去,大家都发现原来印度、日本、中国,知识女性的处境大同小异。

然后说到了人口,我便借机请教她对印度人口激增的看法。

她说生育的权利应当归于女人自己,而不应由政府来替女人作出决定,那样是不人道的。

我微笑着反驳说,地球资源已经超负荷消耗,女人无权滥用生育权,如果像印度那样不积极控制人口,印度难以改变普遍的贫困,一个人口失控的国家将是没有未来的,也更将是不人道的。

她沉吟不语,后来认真地询问了我的小说英文译本的书名,说回去后要设法找来一读。

印度作家讲英语,而在场译者的英语不如日语流利,只好请津岛佑子把印度作家的话译成日语,再由唐先生译成汉语给我听。

于是便出现了这样的情形:每人说出一句话,等到三次转译后三方都表示听懂了,大约需要好几分钟时间。

再进行回答再三次转译回去,一个话的讨论就用去了十分钟。

译过来译过去,发现当初自己的提问,回来后好像已经变成了另一个问题,有点哭笑不得。

如此三遍转悠下来,大家终于都累得筋疲力尽。

这一晚的亚洲作家民间聚会,始终在语言的狂欢与冲撞中进行。

每个人都在顽强表达,每个人又都在试图倾听。

我也许听懂了什么,也许什么也没听懂。

这是一次随心随意的跨国交谈,就像桌上丰盛的事物已辨不清是哪一国的风格。

我和李惠善终于要告辞了,临走前再次拥抱津岛佑子和她的朋友们,忽然觉得,其实我们说了些什么都不重要,有意思的是我们在一起说。

语音已消散在空气里,我们终究都得回到各自的书房——而文学作品,如果那是一条内陆河,必将自生自灭地悄然隐没;只是,我们都渴望着能融入辽阔的文学海洋。

第四日,整整一天的时间都在大学里度过:东京国立大学、早稻田私立大学。

上午,日中文化交流协会的原信之先生,陪我去东京大学,会见我的老朋友藤井省三教授。

藤井先生是一位资深汉学家,从事汉学研究多年,曾在北京与他见过面,他还写过一篇关于我的长篇小说《赤彤丹朱》的评价短文,发表在《朝日新闻》上。

他带我参观了东京大学的校园,并简单介绍了东京大学的历史以及他个人的求学、执教经历。

东大校舍在二战中曾遭受炮火与后来地震的损伤,但校园中树木葳蕤,棕色的建筑群体,依然有一种当年“帝国大学”

的森严气象。

在他那间四壁是中文书籍的工作室中,见到了不少中国当代小说的日文译本,据说最受欢迎的中国当代作家是莫言,还有苏童、余华和残雪。

午餐时藤井教授向我谈起了中国当代文学作品在日本的译介情况,他说日本大学生有很多人选修或专修汉语,日本作家也从中国文化中汲取资源,所以他要做的事情非常多,每天早晨四点半起床,六点半到达办公室开始工作,常常要到晚上九点才回到家中……我原本有很多问题希望与藤井教授讨论,但因日中文化交流协会的事务局次长中野晓先生,已开车来接我去早稻田大学,蒋子龙团长、李惠善和上海《文学报》的徐福生先生已在车内等候,只得匆匆告辞。

早稻田大学的安藤岸阳子教授,前几年在北京由陈建功先生介绍认识。

她从事汉学研究几十年,说一口流利的汉语,常常往来于东京与北京之间,为中国文学的译介做了大量工作。

她的丈夫安藤彦太郎先生曾担任日中学院院长,听说最近刚刚做了一次手术,所幸无恙。

岸阳子未等丈夫出院,就忙着安排我们的演讲。

老朋友在东京重逢,自然格外亲切。

与东京大学相比较,早稻田显出了另一番活跃自由的气氛。

校园里贴着各式讲座与活动的海报,比如“宪法改恶”

四个字,便可从汉字上猜出些大概。

岸阳子教授的办公室也是一个容量巨大的中文书库,她说还有很多书只能放在家里。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

天医出狱不计其庶神算小奶团驾到玄灵界都知道我柔弱可怜但能打末日之最终战争我缔造上古天庭的那些年玄学崽崽五岁半,这家没我都得散通灵王妃每天都想和离三界独尊我靠赚差价暴富了神兽召唤师盛世妖娆:邪帝宠狂妻重回1980:请再爱我一次战耀星空凶猛道侣也重生了无限邮差修罗天帝大魏霸主我有五十四张英雄牌修真世界的家生子和亲糙汉可汗后,我在草原忙种田武动之武祖再临霸天战神大龙挂了开局一条猴,然后它杀疯了